本地化業(yè)務(wù)術(shù)語概覽
在全球化競爭日益激烈的今天,高效、精準(zhǔn)的本地化語言服務(wù)已成為企業(yè)成功出海的關(guān)鍵要素。為了幫助您更全面地理解本地化流程與行業(yè)溝通標(biāo)準(zhǔn),瑞科翻譯公司特別整理了本地化與國際化領(lǐng)域常用術(shù)語的中英文對照。
本術(shù)語表不僅是一份實(shí)用的知識工具,更是您與專業(yè)語言服務(wù)之間的溝通橋梁。術(shù)語內(nèi)容涵蓋項(xiàng)目流程、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技術(shù)、質(zhì)量控制、文件格式及自動化工具等多個(gè)方面,包含 CAT、MT、LQA、XLIFF、TBX 等主流術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),適用于項(xiàng)目管理者、開發(fā)工程師、本地化專家、譯者與測試人員等各類語言服務(wù)相關(guān)角色。
歡迎使用本術(shù)語表作為溝通參考或?qū)I(yè)學(xué)習(xí)資料,助力提升項(xiàng)目協(xié)作效率,實(shí)現(xiàn)術(shù)語統(tǒng)一與高質(zhì)量交付。
基本概念
中文
英文
中文
英文
全球化 globalization;G11N 本地化能力 localizability
本地化質(zhì)量指標(biāo) localization quality metrics 翻譯質(zhì)量模型 translation quality model
質(zhì)量保證 quality assurance;QA 第三方質(zhì)量保證 third-party quality assurance;third-party QA
翻譯錯(cuò)誤率 translation error rate 文件格式 file format
用戶界面 user interface;UI 用戶幫助 user assistance;UA
電子學(xué)習(xí)資料 e-learning materials 服務(wù)角色 role of service
服務(wù)流程 process of service 服務(wù)要素 element of service
服務(wù)種類 types of service 本地化技術(shù) technology of localization
多字節(jié)字符集 multi-byte character set 現(xiàn)場服務(wù) onsite service
信息請求書 request for information;RFI 提案請求書 request for proposal;RFP
報(bào)價(jià)請求書 request for quote;RFQ 本地化框架 localization framework
本地化合規(guī)性 localization compliance 本地化適配 localization adaptation
本地化用戶體驗(yàn) localization user experience;LUX
與服務(wù)角色相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
本地化服務(wù)提供商 localization service provider;localization vendor 單語言服務(wù)提供商 single language vendor;SLV
多語言服務(wù)提供商 multi-language vendor;MLV 本地化測試服務(wù)提供商 localization testing service provider;localization testing vendor
翻譯公司 translation company 服務(wù)方聯(lián)系人 vendor contact
客戶 client 顧客 customer
最終用戶 end user 客戶方聯(lián)系人 client contact
客戶方項(xiàng)目經(jīng)理 client project manager 服務(wù)方項(xiàng)目經(jīng)理 vendor project manager
本地化項(xiàng)目經(jīng)理 localization project manager;LPM 本地化項(xiàng)目助理 localization project assistant;LPA
本地化項(xiàng)目協(xié)調(diào)員 localization project coordinator;LPC 全球化顧問 globalization consultant
國際化工程師 internationalization engineer 本地化開發(fā)工程師 localization development engineer
本地化測試工程師 localization testing engineer 本地化工程師 localization engineer
語言測試員 linguistic tester 譯員 translator
創(chuàng)譯人員 transcreator 編輯員 editor
校對員 proofreader 譯后編輯員 post-editor
配音員 dubber 本地評審人員 in-country reviewer;ICR
語言專家 linguist 術(shù)語專家 terminologist
主題專家 subject matter expert;SME 排版工程師 desktop publishing engineer;DTP engineer
質(zhì)檢員 quality assurance specialist;QA specialist 語言經(jīng)理 language manager
質(zhì)量經(jīng)理 quality manager;QM 供應(yīng)商經(jīng)理 vendor manager;VM
客戶經(jīng)理 account manager;AM 本地化方案架構(gòu)師 localization solution architect
與服務(wù)流程相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
本地化工程 localization engineering 項(xiàng)目說明 project instruction
項(xiàng)目分析 project analysis 項(xiàng)目工作量分析 workload analysis
譯文復(fù)用 leverage 報(bào)價(jià) quote
項(xiàng)目計(jì)劃 project plan 啟動會議 kick-off meeting
發(fā)包 hand-off 術(shù)語提取 terminology extraction
術(shù)語管理和維護(hù) terminology management and maintenance 翻譯 translation
本地化翻譯 localization translation 編輯 edit
校對 proofread 轉(zhuǎn)包 sub-contracting
翻譯質(zhì)量評估 translation quality evaluation 一致性檢查 consistency check
桌面排版 desktop publishing;DTP 搭建測試環(huán)境 testing environment setup
測試 testing 缺陷修復(fù) bug fixing
界面布局調(diào)整 dialog resizing 人機(jī)交互界面布局適配 user interface adaptation
交付 delivery 資源調(diào)配 resource allocation
定期會議 regular meeting 狀態(tài)報(bào)告 status report
語言適用性評估 language usability assessment;LUA 季度業(yè)務(wù)審核 quarterly business review;QBR
項(xiàng)目總結(jié) post-mortem 時(shí)間表 schedule
生產(chǎn)率 productivity 本地化質(zhì)量控制 localization quality control;LQC
本地化版本控制 localization version control 財(cái)務(wù)對賬 financial reconciliation
風(fēng)險(xiǎn)管控 risk management 資源管理和維護(hù) resource management and maintenance
與服務(wù)要素相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
保密協(xié)議 non-disclosure agreement;NDA 框架協(xié)議 framework agreement
服務(wù)級別協(xié)議 service level agreement;SLA 工作說明書 statement of work;SOW
報(bào)價(jià)單 quotation 采購訂單 purchase order;PO
本地化包 localization kit 本地化風(fēng)格指南 localization style guide
源文件 source file 目標(biāo)文件 target file
術(shù)語 terminology 詞匯表 glossary
答疑模板 query template 檢查表 checklist
交付說明 delivery note 字?jǐn)?shù) wordcount
測試用例 test case 測試腳本 test script
測試環(huán)境 testing environment 缺陷庫 bug database
缺陷報(bào)告 bug report 問題根源分析報(bào)告 root cause analysis report;RCA report
項(xiàng)目總結(jié)報(bào)告 post project report;PPR 發(fā)票 invoice
語言資產(chǎn) language assets
與服務(wù)種類相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
國際化工程 internationalization engineering 軟件本地化 software localization
軟件國際化評估 software internationalization assessment 本地化策略咨詢 localization strategy consulting
文化咨詢 cultural consulting 文化適應(yīng) cultural adaptation
翻譯服務(wù) translation service 機(jī)器翻譯 machine translation;MT
譯后編輯 post-edit;PE 輕度譯后編輯 light post-editing;light PE
深度譯后編輯 full post-editing;full PE 創(chuàng)譯 transcreation
文案創(chuàng)寫 copywriting 排版服務(wù) desktop publishing;DTP
本地化測試 localization testing 本地化功能測試 localization functionality testing
語言測試 linguistic testing 界面測試 cosmetic testing;user interface testing;UI testing
全球化測試 globalization testing 本地化軟件構(gòu)建 localized build
多媒體本地化 multimedia localization 聯(lián)機(jī)幫助編譯 online help compilation
本地化技術(shù)寫作 localization technical writing 搜索引擎優(yōu)化本地化 search engine optimization localization;SEO localization
項(xiàng)目管理 project management 內(nèi)容管理 content management
術(shù)語管理 terminology management 本地化培訓(xùn) localization training
國際化培訓(xùn) internationalization training 本地化咨詢 localization consulting
國際化咨詢 internationalization consulting
與技術(shù)相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
可擴(kuò)展標(biāo)記語言 extensible markup language;XML 翻譯記憶交換標(biāo)準(zhǔn) translation memory eXchange;TMX
斷句規(guī)則交換標(biāo)準(zhǔn) segmentation rule eXchange;SRX XML 本地化文件格式交換標(biāo)準(zhǔn) XML localization interchange file format;XLIFF
術(shù)語庫交換標(biāo)準(zhǔn) term base eXchange;TBX 翻譯記憶庫 translation memory;TM
術(shù)語庫 term base 翻譯分段 translation segment
對齊 alignment 內(nèi)容管理系統(tǒng) content management system;CMS
翻譯管理系統(tǒng) translation management system;TMS 連接器 connector
計(jì)算機(jī)輔助翻譯 computer-aided translation;CAT 基于規(guī)則的機(jī)器翻譯 rule-based machine translation;RBMT
基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯 statistic-based machine translation;SMT 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯 neural machine translation;NMT
大語言模型機(jī)器翻譯 large language model machine translation;LLMMT 持續(xù)本地化 continuous localization
翻譯質(zhì)量保證 translation quality assurance;TQA 罰分 penalty
重復(fù) repetition 模糊匹配 fuzzy match
完全匹配 full match 上下文匹配 context match;CM
完美匹配 perfect match 新字 new word
加權(quán)字?jǐn)?shù) weighted word count 占位符 placeholder
非譯元素 non-translatable elements 句段鎖定 segment locking
字符編碼 character encoding 字符串 string
鍵 key 值 value
截圖 screenshot 復(fù)數(shù)規(guī)則 plural rules
文本方向 text direction 鏡像語言處理 right-to-left processing;RTL processing
偽翻譯 pseudo-translation 編輯距離 edit distance
字符串解析 string parsing 字符串長度限制 string length limitation
字符串拼接 string concatenation 字符串資源文件 string resource file
正則表達(dá)式 regular expression 地域設(shè)置 locale
貨幣和數(shù)字格式 currency and number formatting 硬編碼 hard code
缺陷 bug 優(yōu)先級 priority
嚴(yán)重程度 severity 語音識別 speech recognition
語音合成 text-to-speech;TTS
中文 | 英文 | 中文 | 英文 |
---|---|---|---|
全球化 | globalization;G11N | 本地化能力 | localizability |
本地化質(zhì)量指標(biāo) | localization quality metrics | 翻譯質(zhì)量模型 | translation quality model |
質(zhì)量保證 | quality assurance;QA | 第三方質(zhì)量保證 | third-party quality assurance;third-party QA |
翻譯錯(cuò)誤率 | translation error rate | 文件格式 | file format |
用戶界面 | user interface;UI | 用戶幫助 | user assistance;UA |
電子學(xué)習(xí)資料 | e-learning materials | 服務(wù)角色 | role of service |
服務(wù)流程 | process of service | 服務(wù)要素 | element of service |
服務(wù)種類 | types of service | 本地化技術(shù) | technology of localization |
多字節(jié)字符集 | multi-byte character set | 現(xiàn)場服務(wù) | onsite service |
信息請求書 | request for information;RFI | 提案請求書 | request for proposal;RFP |
報(bào)價(jià)請求書 | request for quote;RFQ | 本地化框架 | localization framework |
本地化合規(guī)性 | localization compliance | 本地化適配 | localization adaptation |
本地化用戶體驗(yàn) | localization user experience;LUX |
中文 | 英文 | 中文 | 英文 |
---|---|---|---|
本地化服務(wù)提供商 | localization service provider;localization vendor | 單語言服務(wù)提供商 | single language vendor;SLV |
多語言服務(wù)提供商 | multi-language vendor;MLV | 本地化測試服務(wù)提供商 | localization testing service provider;localization testing vendor |
翻譯公司 | translation company | 服務(wù)方聯(lián)系人 | vendor contact |
客戶 | client | 顧客 | customer |
最終用戶 | end user | 客戶方聯(lián)系人 | client contact |
客戶方項(xiàng)目經(jīng)理 | client project manager | 服務(wù)方項(xiàng)目經(jīng)理 | vendor project manager |
本地化項(xiàng)目經(jīng)理 | localization project manager;LPM | 本地化項(xiàng)目助理 | localization project assistant;LPA |
本地化項(xiàng)目協(xié)調(diào)員 | localization project coordinator;LPC | 全球化顧問 | globalization consultant |
國際化工程師 | internationalization engineer | 本地化開發(fā)工程師 | localization development engineer |
本地化測試工程師 | localization testing engineer | 本地化工程師 | localization engineer |
語言測試員 | linguistic tester | 譯員 | translator |
創(chuàng)譯人員 | transcreator | 編輯員 | editor |
校對員 | proofreader | 譯后編輯員 | post-editor |
配音員 | dubber | 本地評審人員 | in-country reviewer;ICR |
語言專家 | linguist | 術(shù)語專家 | terminologist |
主題專家 | subject matter expert;SME | 排版工程師 | desktop publishing engineer;DTP engineer |
質(zhì)檢員 | quality assurance specialist;QA specialist | 語言經(jīng)理 | language manager |
質(zhì)量經(jīng)理 | quality manager;QM | 供應(yīng)商經(jīng)理 | vendor manager;VM |
客戶經(jīng)理 | account manager;AM | 本地化方案架構(gòu)師 | localization solution architect |
與服務(wù)流程相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
本地化工程 localization engineering 項(xiàng)目說明 project instruction
項(xiàng)目分析 project analysis 項(xiàng)目工作量分析 workload analysis
譯文復(fù)用 leverage 報(bào)價(jià) quote
項(xiàng)目計(jì)劃 project plan 啟動會議 kick-off meeting
發(fā)包 hand-off 術(shù)語提取 terminology extraction
術(shù)語管理和維護(hù) terminology management and maintenance 翻譯 translation
本地化翻譯 localization translation 編輯 edit
校對 proofread 轉(zhuǎn)包 sub-contracting
翻譯質(zhì)量評估 translation quality evaluation 一致性檢查 consistency check
桌面排版 desktop publishing;DTP 搭建測試環(huán)境 testing environment setup
測試 testing 缺陷修復(fù) bug fixing
界面布局調(diào)整 dialog resizing 人機(jī)交互界面布局適配 user interface adaptation
交付 delivery 資源調(diào)配 resource allocation
定期會議 regular meeting 狀態(tài)報(bào)告 status report
語言適用性評估 language usability assessment;LUA 季度業(yè)務(wù)審核 quarterly business review;QBR
項(xiàng)目總結(jié) post-mortem 時(shí)間表 schedule
生產(chǎn)率 productivity 本地化質(zhì)量控制 localization quality control;LQC
本地化版本控制 localization version control 財(cái)務(wù)對賬 financial reconciliation
風(fēng)險(xiǎn)管控 risk management 資源管理和維護(hù) resource management and maintenance
與服務(wù)要素相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
保密協(xié)議 non-disclosure agreement;NDA 框架協(xié)議 framework agreement
服務(wù)級別協(xié)議 service level agreement;SLA 工作說明書 statement of work;SOW
報(bào)價(jià)單 quotation 采購訂單 purchase order;PO
本地化包 localization kit 本地化風(fēng)格指南 localization style guide
源文件 source file 目標(biāo)文件 target file
術(shù)語 terminology 詞匯表 glossary
答疑模板 query template 檢查表 checklist
交付說明 delivery note 字?jǐn)?shù) wordcount
測試用例 test case 測試腳本 test script
測試環(huán)境 testing environment 缺陷庫 bug database
缺陷報(bào)告 bug report 問題根源分析報(bào)告 root cause analysis report;RCA report
項(xiàng)目總結(jié)報(bào)告 post project report;PPR 發(fā)票 invoice
語言資產(chǎn) language assets
與服務(wù)種類相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
國際化工程 internationalization engineering 軟件本地化 software localization
軟件國際化評估 software internationalization assessment 本地化策略咨詢 localization strategy consulting
文化咨詢 cultural consulting 文化適應(yīng) cultural adaptation
翻譯服務(wù) translation service 機(jī)器翻譯 machine translation;MT
譯后編輯 post-edit;PE 輕度譯后編輯 light post-editing;light PE
深度譯后編輯 full post-editing;full PE 創(chuàng)譯 transcreation
文案創(chuàng)寫 copywriting 排版服務(wù) desktop publishing;DTP
本地化測試 localization testing 本地化功能測試 localization functionality testing
語言測試 linguistic testing 界面測試 cosmetic testing;user interface testing;UI testing
全球化測試 globalization testing 本地化軟件構(gòu)建 localized build
多媒體本地化 multimedia localization 聯(lián)機(jī)幫助編譯 online help compilation
本地化技術(shù)寫作 localization technical writing 搜索引擎優(yōu)化本地化 search engine optimization localization;SEO localization
項(xiàng)目管理 project management 內(nèi)容管理 content management
術(shù)語管理 terminology management 本地化培訓(xùn) localization training
國際化培訓(xùn) internationalization training 本地化咨詢 localization consulting
國際化咨詢 internationalization consulting
與技術(shù)相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
可擴(kuò)展標(biāo)記語言 extensible markup language;XML 翻譯記憶交換標(biāo)準(zhǔn) translation memory eXchange;TMX
斷句規(guī)則交換標(biāo)準(zhǔn) segmentation rule eXchange;SRX XML 本地化文件格式交換標(biāo)準(zhǔn) XML localization interchange file format;XLIFF
術(shù)語庫交換標(biāo)準(zhǔn) term base eXchange;TBX 翻譯記憶庫 translation memory;TM
術(shù)語庫 term base 翻譯分段 translation segment
對齊 alignment 內(nèi)容管理系統(tǒng) content management system;CMS
翻譯管理系統(tǒng) translation management system;TMS 連接器 connector
計(jì)算機(jī)輔助翻譯 computer-aided translation;CAT 基于規(guī)則的機(jī)器翻譯 rule-based machine translation;RBMT
基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯 statistic-based machine translation;SMT 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯 neural machine translation;NMT
大語言模型機(jī)器翻譯 large language model machine translation;LLMMT 持續(xù)本地化 continuous localization
翻譯質(zhì)量保證 translation quality assurance;TQA 罰分 penalty
重復(fù) repetition 模糊匹配 fuzzy match
完全匹配 full match 上下文匹配 context match;CM
完美匹配 perfect match 新字 new word
加權(quán)字?jǐn)?shù) weighted word count 占位符 placeholder
非譯元素 non-translatable elements 句段鎖定 segment locking
字符編碼 character encoding 字符串 string
鍵 key 值 value
截圖 screenshot 復(fù)數(shù)規(guī)則 plural rules
文本方向 text direction 鏡像語言處理 right-to-left processing;RTL processing
偽翻譯 pseudo-translation 編輯距離 edit distance
字符串解析 string parsing 字符串長度限制 string length limitation
字符串拼接 string concatenation 字符串資源文件 string resource file
正則表達(dá)式 regular expression 地域設(shè)置 locale
貨幣和數(shù)字格式 currency and number formatting 硬編碼 hard code
缺陷 bug 優(yōu)先級 priority
嚴(yán)重程度 severity 語音識別 speech recognition
語音合成 text-to-speech;TTS
中文 | 英文 | 中文 | 英文 |
---|---|---|---|
本地化工程 | localization engineering | 項(xiàng)目說明 | project instruction |
項(xiàng)目分析 | project analysis | 項(xiàng)目工作量分析 | workload analysis |
譯文復(fù)用 | leverage | 報(bào)價(jià) | quote |
項(xiàng)目計(jì)劃 | project plan | 啟動會議 | kick-off meeting |
發(fā)包 | hand-off | 術(shù)語提取 | terminology extraction |
術(shù)語管理和維護(hù) | terminology management and maintenance | 翻譯 | translation |
本地化翻譯 | localization translation | 編輯 | edit |
校對 | proofread | 轉(zhuǎn)包 | sub-contracting |
翻譯質(zhì)量評估 | translation quality evaluation | 一致性檢查 | consistency check |
桌面排版 | desktop publishing;DTP | 搭建測試環(huán)境 | testing environment setup |
測試 | testing | 缺陷修復(fù) | bug fixing |
界面布局調(diào)整 | dialog resizing | 人機(jī)交互界面布局適配 | user interface adaptation |
交付 | delivery | 資源調(diào)配 | resource allocation |
定期會議 | regular meeting | 狀態(tài)報(bào)告 | status report |
語言適用性評估 | language usability assessment;LUA | 季度業(yè)務(wù)審核 | quarterly business review;QBR |
項(xiàng)目總結(jié) | post-mortem | 時(shí)間表 | schedule |
生產(chǎn)率 | productivity | 本地化質(zhì)量控制 | localization quality control;LQC |
本地化版本控制 | localization version control | 財(cái)務(wù)對賬 | financial reconciliation |
風(fēng)險(xiǎn)管控 | risk management | 資源管理和維護(hù) | resource management and maintenance |
中文 | 英文 | 中文 | 英文 |
---|---|---|---|
保密協(xié)議 | non-disclosure agreement;NDA | 框架協(xié)議 | framework agreement |
服務(wù)級別協(xié)議 | service level agreement;SLA | 工作說明書 | statement of work;SOW |
報(bào)價(jià)單 | quotation | 采購訂單 | purchase order;PO |
本地化包 | localization kit | 本地化風(fēng)格指南 | localization style guide |
源文件 | source file | 目標(biāo)文件 | target file |
術(shù)語 | terminology | 詞匯表 | glossary |
答疑模板 | query template | 檢查表 | checklist |
交付說明 | delivery note | 字?jǐn)?shù) | wordcount |
測試用例 | test case | 測試腳本 | test script |
測試環(huán)境 | testing environment | 缺陷庫 | bug database |
缺陷報(bào)告 | bug report | 問題根源分析報(bào)告 | root cause analysis report;RCA report |
項(xiàng)目總結(jié)報(bào)告 | post project report;PPR | 發(fā)票 | invoice |
語言資產(chǎn) | language assets |
與服務(wù)種類相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
國際化工程 internationalization engineering 軟件本地化 software localization
軟件國際化評估 software internationalization assessment 本地化策略咨詢 localization strategy consulting
文化咨詢 cultural consulting 文化適應(yīng) cultural adaptation
翻譯服務(wù) translation service 機(jī)器翻譯 machine translation;MT
譯后編輯 post-edit;PE 輕度譯后編輯 light post-editing;light PE
深度譯后編輯 full post-editing;full PE 創(chuàng)譯 transcreation
文案創(chuàng)寫 copywriting 排版服務(wù) desktop publishing;DTP
本地化測試 localization testing 本地化功能測試 localization functionality testing
語言測試 linguistic testing 界面測試 cosmetic testing;user interface testing;UI testing
全球化測試 globalization testing 本地化軟件構(gòu)建 localized build
多媒體本地化 multimedia localization 聯(lián)機(jī)幫助編譯 online help compilation
本地化技術(shù)寫作 localization technical writing 搜索引擎優(yōu)化本地化 search engine optimization localization;SEO localization
項(xiàng)目管理 project management 內(nèi)容管理 content management
術(shù)語管理 terminology management 本地化培訓(xùn) localization training
國際化培訓(xùn) internationalization training 本地化咨詢 localization consulting
國際化咨詢 internationalization consulting
與技術(shù)相關(guān)的概念
中文
英文
中文
英文
可擴(kuò)展標(biāo)記語言 extensible markup language;XML 翻譯記憶交換標(biāo)準(zhǔn) translation memory eXchange;TMX
斷句規(guī)則交換標(biāo)準(zhǔn) segmentation rule eXchange;SRX XML 本地化文件格式交換標(biāo)準(zhǔn) XML localization interchange file format;XLIFF
術(shù)語庫交換標(biāo)準(zhǔn) term base eXchange;TBX 翻譯記憶庫 translation memory;TM
術(shù)語庫 term base 翻譯分段 translation segment
對齊 alignment 內(nèi)容管理系統(tǒng) content management system;CMS
翻譯管理系統(tǒng) translation management system;TMS 連接器 connector
計(jì)算機(jī)輔助翻譯 computer-aided translation;CAT 基于規(guī)則的機(jī)器翻譯 rule-based machine translation;RBMT
基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯 statistic-based machine translation;SMT 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯 neural machine translation;NMT
大語言模型機(jī)器翻譯 large language model machine translation;LLMMT 持續(xù)本地化 continuous localization
翻譯質(zhì)量保證 translation quality assurance;TQA 罰分 penalty
重復(fù) repetition 模糊匹配 fuzzy match
完全匹配 full match 上下文匹配 context match;CM
完美匹配 perfect match 新字 new word
加權(quán)字?jǐn)?shù) weighted word count 占位符 placeholder
非譯元素 non-translatable elements 句段鎖定 segment locking
字符編碼 character encoding 字符串 string
鍵 key 值 value
截圖 screenshot 復(fù)數(shù)規(guī)則 plural rules
文本方向 text direction 鏡像語言處理 right-to-left processing;RTL processing
偽翻譯 pseudo-translation 編輯距離 edit distance
字符串解析 string parsing 字符串長度限制 string length limitation
字符串拼接 string concatenation 字符串資源文件 string resource file
正則表達(dá)式 regular expression 地域設(shè)置 locale
貨幣和數(shù)字格式 currency and number formatting 硬編碼 hard code
缺陷 bug 優(yōu)先級 priority
嚴(yán)重程度 severity 語音識別 speech recognition
語音合成 text-to-speech;TTS
中文 | 英文 | 中文 | 英文 |
---|---|---|---|
國際化工程 | internationalization engineering | 軟件本地化 | software localization |
軟件國際化評估 | software internationalization assessment | 本地化策略咨詢 | localization strategy consulting |
文化咨詢 | cultural consulting | 文化適應(yīng) | cultural adaptation |
翻譯服務(wù) | translation service | 機(jī)器翻譯 | machine translation;MT |
譯后編輯 | post-edit;PE | 輕度譯后編輯 | light post-editing;light PE |
深度譯后編輯 | full post-editing;full PE | 創(chuàng)譯 | transcreation |
文案創(chuàng)寫 | copywriting | 排版服務(wù) | desktop publishing;DTP |
本地化測試 | localization testing | 本地化功能測試 | localization functionality testing |
語言測試 | linguistic testing | 界面測試 | cosmetic testing;user interface testing;UI testing |
全球化測試 | globalization testing | 本地化軟件構(gòu)建 | localized build |
多媒體本地化 | multimedia localization | 聯(lián)機(jī)幫助編譯 | online help compilation |
本地化技術(shù)寫作 | localization technical writing | 搜索引擎優(yōu)化本地化 | search engine optimization localization;SEO localization |
項(xiàng)目管理 | project management | 內(nèi)容管理 | content management |
術(shù)語管理 | terminology management | 本地化培訓(xùn) | localization training |
國際化培訓(xùn) | internationalization training | 本地化咨詢 | localization consulting |
國際化咨詢 | internationalization consulting |
中文 | 英文 | 中文 | 英文 |
---|---|---|---|
可擴(kuò)展標(biāo)記語言 | extensible markup language;XML | 翻譯記憶交換標(biāo)準(zhǔn) | translation memory eXchange;TMX |
斷句規(guī)則交換標(biāo)準(zhǔn) | segmentation rule eXchange;SRX | XML 本地化文件格式交換標(biāo)準(zhǔn) | XML localization interchange file format;XLIFF |
術(shù)語庫交換標(biāo)準(zhǔn) | term base eXchange;TBX | 翻譯記憶庫 | translation memory;TM |
術(shù)語庫 | term base | 翻譯分段 | translation segment |
對齊 | alignment | 內(nèi)容管理系統(tǒng) | content management system;CMS |
翻譯管理系統(tǒng) | translation management system;TMS | 連接器 | connector |
計(jì)算機(jī)輔助翻譯 | computer-aided translation;CAT | 基于規(guī)則的機(jī)器翻譯 | rule-based machine translation;RBMT |
基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯 | statistic-based machine translation;SMT | 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯 | neural machine translation;NMT |
大語言模型機(jī)器翻譯 | large language model machine translation;LLMMT | 持續(xù)本地化 | continuous localization |
翻譯質(zhì)量保證 | translation quality assurance;TQA | 罰分 | penalty |
重復(fù) | repetition | 模糊匹配 | fuzzy match |
完全匹配 | full match | 上下文匹配 | context match;CM |
完美匹配 | perfect match | 新字 | new word |
加權(quán)字?jǐn)?shù) | weighted word count | 占位符 | placeholder |
非譯元素 | non-translatable elements | 句段鎖定 | segment locking |
字符編碼 | character encoding | 字符串 | string |
鍵 | key | 值 | value |
截圖 | screenshot | 復(fù)數(shù)規(guī)則 | plural rules |
文本方向 | text direction | 鏡像語言處理 | right-to-left processing;RTL processing |
偽翻譯 | pseudo-translation | 編輯距離 | edit distance |
字符串解析 | string parsing | 字符串長度限制 | string length limitation |
字符串拼接 | string concatenation | 字符串資源文件 | string resource file |
正則表達(dá)式 | regular expression | 地域設(shè)置 | locale |
貨幣和數(shù)字格式 | currency and number formatting | 硬編碼 | hard code |
缺陷 | bug | 優(yōu)先級 | priority |
嚴(yán)重程度 | severity | 語音識別 | speech recognition |
語音合成 | text-to-speech;TTS |
本術(shù)語表旨在為本地化相關(guān)從業(yè)人員提供清晰、統(tǒng)一的術(shù)語參考,助力各方在溝通與協(xié)作中減少理解偏差、提升工作效率。隨著行業(yè)技術(shù)的不斷演進(jìn),瑞科翻譯公司也將持續(xù)更新術(shù)語內(nèi)容,緊跟本地化與國際化發(fā)展的最新趨勢。
如果您在使用過程中有任何術(shù)語上的疑問,或希望了解更多定制化語言服務(wù),歡迎隨時(shí)聯(lián)系我們。瑞科翻譯,始終致力于為您提供專業(yè)、高效、值得信賴的本地化解決方案。